[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の価格は、去年より高くなっています。また、円安になっているので、海外の商品に関して、お客さんは購入することに非常に慎重になっています。このお客さんは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nishiyama75による依頼 2013/02/21 16:21:45 閲覧 3636回
残り時間: 終了

商品の価格は、去年より高くなっています。また、円安になっているので、海外の商品に関して、お客さんは購入することに非常に慎重になっています。このお客さんは、卸しの会社です。彼は、他のメーカーからも同じ商品を買う事ができるけど、弊社の価格の方が安いので購入を考えています。もし現状のオーダー内容で、価格を変更することになれば、キャンセルをしたいそうです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 16:31:06に投稿されました
The price of the item is higher than last year. Additionally, because Japanese yen is getting cheaper, our customer is being very careful about purchasing items from overseas. This customer is a wholesale company. He can buy the same item from other manufacturer, but he is thinking about buying from us because the price is cheaper. If the price needs to be changed for the current order, he wants to cancel it.
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/21 16:52:51に投稿されました
The price of the product has increased from last year. Additionally, the customers are more careful about buying imported goods due to the weaker yen. This customer is a wholesaler. He can buy the same product from other manufacturers but he is considering buying it from us because our price is cheaper. He wants to cancel if the price changes for the current order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。