Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのこの商品(A)は、Amazom.com上に出品されている、商品(B)と同じ商品ですか? 商品詳細の記載内容は、同じようですが、写真が違うようです...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoope41zによる依頼 2013/02/20 20:07:49 閲覧 1418回
残り時間: 終了

あなたのこの商品(A)は、Amazom.com上に出品されている、商品(B)と同じ商品ですか?

商品詳細の記載内容は、同じようですが、写真が違うようです。

仮に商品が違う場合は、機能の違いを教えて頂きたいです。

商品が同じであれば、あなたから複数購入を考えています。
_______________________________

申し訳ないですが、今回は購入キャンセルさせて下さい。

改めて、購入検討させて頂きます。

返金対応の程、宜しくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 20:11:30に投稿されました
Is your item (A) the same as the item (B) listed in Amazon.com?

Item description looks the same but with different photo.

If these are not the same item, I'd like to know the difference in the functions.

If they are same item, I'm thinking about buying multiple units from you.

_______________________________

I'm sorry but please cancel my order this time.

I will consider buying it later.

Please kindly make refund, thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 20:13:40に投稿されました
Is this (A) same one with (B) which is on the page of Amazon.com?
The detail looks same, but the picture looks different.
If this is not same one, please explain the differences between (A) and (B).
If this is same, I'm considering to get more stuffs from you.

I'm sorry for changing my mind. I won't buy the stuff this time.
I'll think about it next time.
Please make sure to back the money to me.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。