Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品をNARUTOが大好きな息子のために購入しました。 以前に別の商品を買ったことがありますが、とても忍者の衣装と呼べる物ではなく、安っぽい作りで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

cometによる依頼 2013/02/20 19:09:39 閲覧 1739回
残り時間: 終了

私はこの商品をNARUTOが大好きな息子のために購入しました。
以前に別の商品を買ったことがありますが、とても忍者の衣装と呼べる物ではなく、安っぽい作りでがっかりしたことがあります。
この商品は日本からのものということで注文してみましたが、届いた商品にはとても満足しています。
全てのパーツが揃っていて、あっというまに日本の映画に出てくるような子供忍者が出来上がりました。
値段は少し高いですが、本物の忍者衣装を探している人にはお勧めの商品です。
次は娘にピンクの物を買おうと思っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 19:15:18に投稿されました
I bought this item for my son who loves NARUTO.
Previously I bought another item, but it was too far from what can be called as Ninja costume, it was cheaply made and I was disappointed.
I bought this item because it was from Japan, and I'm very satisfied with the item I received.
All the parts are included, and instantly a kid Ninja like you see in Japanese movies appeared.
The price is a bit expensive, but I recommend this item who is looking for genuine Ninja costume.
I'm thinking about buying pink version for my daughter.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 19:48:25に投稿されました
I purchased this product for my son who loved NARUTO.
I had bought a different product before, but I was disappointed because it was not an item to be called the clothes of Ninja and cheap made.
I ordered this product because I heard that it was from Japan, and I'm very satisfied with the product which arrived.
All parts were prepared, and the child ninja who often appeared in a Japanese movie was completed in no time.
It costs a little higher, but it is a recommended product for a person looking for genuine ninja clothes.
I intend to buy a pink item for ny daughter next time.

クライアント

備考

商品レビュー

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。