Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We can fulfill your requests. We can ship 20 pieces per shipment. We'd li...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miyazaki , primrosehill , transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by weetzie at 20 Feb 2013 at 10:43 4566 views
Time left: Finished

あなたのリクエストに、私たちは応えることができます。

1回につき、20本ずつ発送することが可能です。
確認したいのは、送料と納品の日数のことです。

20本のジュースを船便で送ると、3250円ほどの送料がかかる見込みです。
以前よりも送料が高くなりますが大丈夫ですか?

そして、日数ですが、20本を10回に分けて送ると、
最短でも10日かかります。
たとえば、関税の問題をクリアする方法として、1本あたりの価格を30円ほどに設定したインボイスを付け、30本~40本まとめて送るのはどうでしょう?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 10:52
We can fulfill your requests.

We can ship 20 pieces per shipment.
We'd like to confirm about shipping cost and delivery date.

If we send 20 pieces of juice by ship, it will cost approximately 3,250 JPY.
Shipping cost will be more expensive than before, will that be okay?

Also about delivery, if we arrange 10 shipments of 20 pieces per each,
it will take at least 10 days for delivery.
For example, as a way to clear the issues of customs, how about we attach an invoice with the unit price of around 30 JPY and send 30 to 40 pieces per shipment?
weetzie likes this translation
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 10:50
I can do as you requested.

It's possible to send 20 items at a time.
I want to confirm the shipping cost and the date of delivery.

It's estimated that sending 20 items will cost 3250 yen by surface mail.
This shipping is more expensive than before. Is this acceptable to you?

Regarding the number of days, if I send 20 divided into 10 deliveries, it will take at least 10 days.
For example, to overcome the customs problem, how about sending 30-40 items at a time and marking the price as 30 yen per item on the invoice?
weetzie likes this translation
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2013 at 10:59
We can respond to your request.

We will be able to ship 20 bottles per shipment.
The issues we need to confirm are the shipping cost and the lead time.

We are expecting the cost about 3,250 JPY for shipping 20 bottles of juice by sea.
Would it be OK for you, even if the shipping cost increase?

For the lead time, it will take at least 10 days to ship 20 bottles for ten times.
To deal with the issues with the customs, how about sending 30 - 40 bottles at once attaching an invoice with its unit price at 30 JPY?
weetzie likes this translation

Client

Additional info

ジュースの発送方法について関税を安くする方法を先方から提案がありました。そのお返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime