[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 本気で買いたいのでしょうか? この商品の最低入札価格は15500yenからです。 私は、あなたの指示通りに15125yenで入札をすることができずに、 最...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん glenwp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nemurioojiによる依頼 2013/02/20 00:36:15 閲覧 1160回
残り時間: 終了

本気で買いたいのでしょうか?
この商品の最低入札価格は15500yenからです。
私は、あなたの指示通りに15125yenで入札をすることができずに、
最低入札価格である15500yenで入札せざるをえません。
その結果、あなたのオーダーは入札希望価格を超えて、
自動的にキャンセルされます。
あなたの入札希望価格の選択は間違いです。
安く購入したいのは分かりますが、
あなた自身が価格の上昇を招いています。
yahooオークションは予算がある人が100%落札できるシステムです。
ご理解ください。


cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 01:07:22に投稿されました
Are you serious about this purchase?
The lowest possible price on this item is 15,500 yen.
I cannot accept your bid of 15,125 yen.
My only option is to change your bid to 15,500 yen to meet the threshold.
As a result, your order will pass your desired price, so it will be canceled automatically.
The desired price you selected was not possible.
I understand that you want to get the best price possible, but you were responsible for the price increasing.
On Yahoo Auction people who budget properly can always have their winning bids accepted.
I thank you for your understanding.
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
glenwp
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 00:50:46に投稿されました
As the minimum bid for this product is 15500yen, could I ask if you are really serious about purchasing the product?
Furthermore, since the minimum bid was set at 15500yen, I am afraid I am not able to lower my bid to 15125 yen as per your request. As a result, the order has been automatically cancelled .
I believe you may have selected an incorrect bid.
I understand that you want to purchase the product at a cheaper rate.
Moreover, please do understand that Yahoo Auctions is a system that is meant for people who have the required 100 % budget to purchase the product.
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

「お願いだからわかってよ」調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。