[Translation from English to Japanese ] ok,refund 4pcs or next time give u 4pcs free ,u can choice. regards

This requests contains 66 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , primrosehill , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by starcreative at 19 Feb 2013 at 20:44 1858 views
Time left: Finished

ok,refund 4pcs or next time give u 4pcs free ,u can choice.
regards

naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 21:25
4個分を返金するか、次回4個無料であげます。 どっちか選んでください。

敬具
starcreative likes this translation
naoya0111
naoya0111- over 11 years ago
少しぶっきらぼうというか、雑な感じがするのでそのまま訳しました。pcsはpieces、uはYouの略です。
starcreative
starcreative- over 11 years ago
そんな気はしてました。最初は、丁寧な英語で翻訳ソフトでも何とか理解できたんですがNG品を伝えた後の文章は、こんな感じでした。でも助かりました。ありがとうございます。
naoya0111
naoya0111- over 11 years ago
少し雑に書かれると翻訳ソフトでは理解しがたいですよね。いろいろと省略されてしまうので。もしまた機会がありましたらよろしくお願いします。
starcreative
starcreative- about 11 years ago
そうだったんですね。勉強になりました。
こちらこそ今後ともよろしくお願い致します。
primrosehill
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 20:53
了解いたしました。4個分をご返金させて頂くか、次回4個を無料にさせて頂くか、ご希望をお知らせください。
敬具
starcreative likes this translation
★★★★★ 5.0/1
starcreative
starcreative- over 11 years ago
とても助かりました!これで取引を進めることが出来ました。ありがとうございます。
primrosehill
primrosehill- over 11 years ago
お役に立てて何よりです!

Client

Additional info

届いた商品で4個が不良品という事を伝えた後の返信分です。4個をどうするかと聞かれていると思うのですが正確な意味が分かりません。4個を再発送してくれるのか次回注文分でという意味なのか不明でした。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime