Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We wanted to know about K in Russia, the most delightful on Skype the other d...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by moped at 16 Feb 2013 at 12:18 1792 views
Time left: Finished

私達はロシアでのKのことを知りたかったので、先日のスカイプで一番嬉しかったことは、あなた方と共にKの話ができたことです。
あなたが「一期一会」と言った時、私達は目の覚めるような思いがしました。
「一期一会」という言葉を知らない日本人はいませんが、それを本当に実行している人は非常に少ないのです。
Kは、その哲学を体現なさっている唯一の方です。
私達はあなた方から日本の精神を、そして何よりも、Kのことを学ばせていただきました。
私達はKの素晴らしい友人達と知り合うことができて幸せです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2013 at 12:25
We wanted to know about K in Russia, the most delightful on Skype the other day was that we could talk about K with you.
When you said "once in a life time encounter", we felt like we were awaken.
Every Japanese knows the word "once in a life time encounter", however not many people truly follow that concept. K is the only person who embodies that philosophy.
We learned a spirit of Japan from you, and more than anything, we learned about K.
We are happy to get to know wonderful friends of K's.
moped likes this translation
moped
moped- almost 12 years ago
ありがとうございました!とても勉強になりました。
transcontinents
transcontinents- almost 12 years ago
こちらこそありがとうございました!
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2013 at 12:40
We wanted to know about K in Russia, so the most pleasurable thing was that we could talk about K with you.
When you said "meeting only once in a lifetime", we felt like awaking.
There is no Japanese who doesn't know this word "meeting only once in a lifetime", but people who can carry out is extremely rare.
K is the only one who practice its philosophy.
We have learned from you about Japanese spirit, and also about K.
We are so grateful to get to know a wonderful friends of K.
moped likes this translation
primrosehill
primrosehill- almost 12 years ago
『先日のスカイプで』の訳が抜けておりました。『on skype the other day』 が最初の一文の『the most pleasurable thing』の後に入ります。失礼いたしました。
moped
moped- almost 12 years ago
素敵な翻訳を感謝しております!わざわざ追記もしていただき、ありがとうございました。
primrosehill
primrosehill- almost 12 years ago
ご丁寧なコメント恐れ入ります。どうぞ宜しくお願
い致します。

Client

Additional info

Kには人名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime