Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で200種類の海外製品を扱い、毎月40,000ドルを売上げています。 この度、●●を貴方より購入したいと考えております。 私は通常、他店様より購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/02/16 11:16:01 閲覧 1138回
残り時間: 終了

私は日本で200種類の海外製品を扱い、毎月40,000ドルを売上げています。
この度、●●を貴方より購入したいと考えております。
私は通常、他店様より購入しております。
金額は44.96ドル(日本までの送料込価格)です。
もし宜しければ、30ドルで販売して頂けないでしょうか。
数量は100個購入したいです。
日本で大変人気がある商品です。継続的に購入したいと思っています。
もし不可能でしたら、貴方の卸での売値をご教示頂けないでしょうか。
最後までお読み下さり、誠に有難う御座いました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/16 11:23:08に投稿されました
I sell 200 kinds of overseas products in Japan and my monthly sales reach $40,000 every month.
Now I'm thinking about buying ●● from you.
Usually I buy from other shops.
The price I buy is $44.96 (including shipping cost to Japan).
If possible, will you sell it for $30?
I'd like to buy 100 pieces.
This product is very popular in Japan. I hope to continuously buy it.
If it's not possible, will you provide the wholesale price?
Thank you very much for reading till the end.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/02/16 11:20:47に投稿されました
I deal in over 200 varieties of foreign products in Japan and sell $40000 every month.
This time, I would like to purchase ●● from you.
I usually purchase from another store.
The cost is $44.96 (the price including shipping to Japan).
If it is acceptable, would you sell it to me at $30?
The amount I would like to purchase is 100.
It is a very popular product in Japan. I would like to continuously purchase this product.
If that is impossible, would you let me know your wholesale selling price?
Thank you very much for reading until the end.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。