[日本語から英語への翻訳依頼] SNOWSTEEZと言うスノーボード情報サイトをプライベートで運営しています。 普段は「かげっち」と呼ばれています。 FacebookのSNOWSTEEZ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "Facebook" のトピックと関連があります。 transcontinents さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

kagerohによる依頼 2013/02/16 01:04:10 閲覧 2469回
残り時間: 終了

SNOWSTEEZと言うスノーボード情報サイトをプライベートで運営しています。
普段は「かげっち」と呼ばれています。
FacebookのSNOWSTEEZページもよろしくです。
スノーボードを始めたのは2000/2001シーズン。スノーボードのホームページ作り始めたのが2001年(当時の名称はSNOWTRIBE)。まさかそこから10年も続くとは思っていなかった。
そんなわけで、多くのスノーボーダーのみなさまとオトモダチになりたいです。
ちなみに本業はカタギのシステムエンジニアです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/16 01:28:45に投稿されました
I privately run a snowboarding information website called SNOWSTEEZ.
Usually my friends call me "Kagecchi".
Please see my Facebook SNOWSTEEZ page, too.
I started snowboarding in 2000/2001 season. In 2001, I started website about snowboard (at that time it was called SNOWTRIBE). I never expected it to last for 10 years.
So, I'd like to make many snowboarder friends.
By the way, I mainly work as a decent system engineer.
kagerohさんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/16 02:50:46に投稿されました
I privately run a snowboard information site called SNOWSTEEZ.
Most people call me Kageccha.
You can also look at the SNOWSTEEZ page on Facebook.
I started snowboarding the winter of 2000/2001. I started a snowboard homepage in 2001 (at the time it was called SNOWTRIBE). At that time I never thought I'd be continuing it for 10 years.
I want to continue making friends with lots of snowboarders.
By the way, my day job is a system engineer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。