Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Clean channel is great - it has awesome dynamics, which can be controlled jus...

This requests contains 430 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , oier9 ) and was completed in 22 hours 19 minutes .

Requested by korarodo at 15 Feb 2013 at 23:12 772 views
Time left: Finished

Clean channel is great - it has awesome dynamics, which can be controlled just with the picking technique /just like with a real amp/. Max the guitar volume and it breaks-up nicely, back it a little and it is godly clean.

Not noisy at all, except on the Lead Channel, which is easily removable by any Noise Suppresor.

It would be nice if it had some MIDI implementation there. For switching the channels, enabling/dissabling the EQ.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Feb 2013 at 21:31
クリーンチャンネルはすばらしい製品で、優れた駆動性があり、リアアンプで調節するようにピッキングテクニックだけで調節可能です。ギターの音量を最大化させ、いい調子でブレークアップさせます。少し音量を戻せば神々しいほどクリーンなサウンドです。

リードチャンネルを除いては全く雑音はなく、リードチャンネルも、どのような雑音抑制機でも簡単に取り除くことができます。

MIDIを実装していればすばらしいでしょう。チャンネル切り替えは、イコライザーのenabling/dissabling (オン/オフ)で切り替えます。
korarodo likes this translation
oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2013 at 23:29
クリーンチャンネルは最高です -素晴らしいダイナミクスを持っています。それはピッキングテクニックでコントロールできて、本物のアンプのようです。ギターのボリュームを最大にすればうまく音が割れます。ボリュームを少し絞れば、本当にきれいな音になります。

少しもうるさくないです。リード•チャンネルに繋げた場合は、ノイズサプレッサーで簡単に除去できます。

MIDIインプリメンテーションはEQのチャンネルを有効・無効に切り替えられるので、あればより楽しめます。
korarodo likes this translation

Client

Additional info

アンプの詳細です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime