Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わたしはこの問題をどうしても解決したい。 しかし物理的にこのカードを入手することが出来ない。 今カードが手に入るならわたしは喜んであなたに差し出す。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん yuko1201 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hayato1015による依頼 2013/02/14 22:42:31 閲覧 1176回
残り時間: 終了

わたしはこの問題をどうしても解決したい。

しかし物理的にこのカードを入手することが出来ない。

今カードが手に入るならわたしは喜んであなたに差し出す。

でも現在は手に入らない。

わたしはMTGカードの販売を辞めます。



あなたのテリトリーに二度と侵入しません。

あなたはMTGカードのみを扱っており、日本の市場にもこのカードが
ないことを知っているはずです。
わたしが悪いには十分承知です。


あなたに少しでも慈悲の心があるなら一度のミスをお許しください。

わたしは二度とMTGのカードは販売しません。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 22:46:44に投稿されました
I'd like to solve this issue by all means.

However, physically I cannot get this card.

If I can get this card, I'll be glad to hand it to you.

But now I can't get it.

I'll quit selling MTG card.


I will never invade your territory again.

You only sell MTG card and you know there is no card in Japanese market, either.
I well know I'm to blame.

If you have any mercy, please forgive me for one mistake I've made.

I will never sell MTG card ever again.
yuko1201
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 22:56:44に投稿されました
I have every intention to solve this problem.
However it is not physically possible for me to obtain the card.
If I can get it now I will happy to give it to you.
But it is not available now.
I will quit selling MTG card.
I will never enter your territory again.

You are dealing MTG card only and you should know that the card is not available in Japanese market.
I am fully aware that it is my fault.

If you have a bit of mercy, would you please forgive this one mistake I have made?
I will never ever try to sell MTG card again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。