Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] GREAT ESTATE SALE FIND! HARD TO FIND, BIG 16 IN. WOOD FIGURE BY ANRI OF IT...

This requests contains 639 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , naokey1113 ) and was completed in 5 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Feb 2013 at 18:13 1706 views
Time left: Finished

GREAT ESTATE SALE FIND!

HARD TO FIND, BIG 16 IN. WOOD FIGURE BY ANRI OF ITALY. WALT DISNEY CHARACTER , DONALD DUCK . HE IS SCULPTED OF WOOD. HE IS WEARING HIS ORIGINAL CLOTHING AND WHITE FUR BODY SUIT. BODY SUIT SNAPS IN BACK TO TAKE OFF. THIS IS A LIMITED EDITION AND IS NUMBERED ON BACK OF HIS NECK. 40/2500 . BOTTOM OF HIS FEET ARE MARKED WITH THE DISNEY NAME AND ALSO ANRI . HE IS IN GOOD TO FAIR CONDITION WITH SIGNS OF IMPROPER STORAGE. THIS IS A GREAT HARD TO FIND COLLECTABLE THAT WILL CONTINUE TO INCREASE IN VALUE AS TIME GOES BY. THESE DOLLS WERE EXPENSIVE WHEN PURCHASED AND REMAIN QUITE RARE. SORRY, NO PAPERS OR BOX.

naokey1113
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2013 at 23:45
すばらしい物件を発見!

大変見つけづらいビッグ16がありました。イタリアのアンリが作った木彫りの人形。ウォルトディズニーのキャラクターであるドナルドダック。木で彫刻されています。彼はオリジナルの服と白い羽毛のボディースーツを着ています。ボディースーツは背中側から脱ぐことができます。これは限定バージョンで、40/2500という番号が首の裏側に記されています。彼の足の先にはディズニーとアンリの名前が記されています。不適切な保存がされたというサインがありますが、比較的良い状態にあります。このような時が立つにつれて値打ちがあがるようなコレクションを見つけることは非常に困難です。この人形は買ったときは非常に高価でしたが、大変希少です。申し訳ありませんが、紙や箱はありません。
primrosehill
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Feb 2013 at 19:48
不要物セールの掘り出し物!

入手困難で16インチの大きなイタリアのアンリ(ANRI )による木製のフィギュア。ウォルトディズニーのキャラクター、ドナルド・ダック。
木の彫刻です。ドナルドはオリジナルの服と白い毛皮のボディースーツを着用しています。ボディースーツは後ろのスナップボタンで脱がせられるようになっています。これは限定商品で首の後ろ側に40/2500と通し番号が入っています。足の裏にはディズニーの名前とアンリ(ANRI)とが共に刻まれています。ドナルドは保存の仕方が不適切だったようにみられ、良好からまずまずといったコンディションです。これは素晴らしく、入手困難で、これから時間の経過とともに価値がさらに上がっていくコレクションアイテムです。これらの人形は高額で販売され、とてもレアです。紙や箱はありません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime