[日本語から英語への翻訳依頼] G10の生産が遅れているとのこと、承知いたしました。 それ以外の商品を先に送ってください。 G10は生産後の発送で構いません。 その際の送料は負担いただけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chipange さん rieshimada2233 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

satsukissによる依頼 2013/02/14 16:15:16 閲覧 6782回
残り時間: 終了

G10の生産が遅れているとのこと、承知いたしました。
それ以外の商品を先に送ってください。
G10は生産後の発送で構いません。
その際の送料は負担いただけますか?

御社サイトから注文すれば、MOQ無しの卸値で購入できると伺いましたので
また後日注文させていただきます。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 16:28:19に投稿されました
I understand that production of G10 is behind the schedule.
Will you send the rest of items first?
For G10, you can send after you complete production but would you to pay the shipping cost?

I was told that I can buy items at the wholesale price with no NOQ when I buy at your web site. So, let me place an order later.
satsukissさんはこの翻訳を気に入りました
rieshimada2233
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 16:35:44に投稿されました
I have noted about the delay on G10 production.
Please send other products first, then send G10 after its production.
In the case, would you cover the shipping charge?

I heard that I can purchase at a trade price without MOQ via your site, so I would like to place an order at a later date.
satsukissさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。