[日本語から英語への翻訳依頼] 時差で返信が遅くなってごめんね。 頂いたメールが何故か1件だけセキュリティーに削除されてて返信できてなかったようです・・・・ 是非、完成したら東京へ遊びに...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mydogkuro11 さん raptor230 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/14 10:43:13 閲覧 3528回
残り時間: 終了

時差で返信が遅くなってごめんね。
頂いたメールが何故か1件だけセキュリティーに削除されてて返信できてなかったようです・・・・
是非、完成したら東京へ遊びにきてくださいね!
ラジコンのボディーを作ることは経験や技術のノウハウが少し必要かもしれないけれど、私も若いころは試行錯誤しながらも、失敗を恐れず自分の納得がいくまで沢山作りました。その経験が現在になって生かすことが出来たんだと思います。
楽しみながら頑張って作ってくださいね!
僕は青のX5Rが好きかな!!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 10:56:55に投稿されました
Sorry for my late reply due to time difference.
Somehow one of the emails was deleted by security and my reply was not sent....
Please do visit Tokyo when it's done!
Making RC body may require experience and a little bit of technical know-how, but when I was young, I repeated trial and error not being afraid of failure, and made many bodies until I was convinced by myself. I guess that experience is helping me now.
Enjoy making it and good luck to you!
I love blue X5R!!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
mydogkuro11
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 11:32:15に投稿されました
I'm sorry to be late sending you back an email. One of emails you sent me seemed to be deleted somehow by security, so that I failed to reply・・・.
I'm looking forward to your visiting to Tokyo with your completed work!
Surely experience and technical knowhow may be required to make body of a radio control. But when I was young, I used to make many bodies through trial and errorto be satisfied, not worrying about failure. I think I have been able to utilize that experience at present. Please hung in there enjoying your work! My favorite is blue type of X5R !!
raptor230
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 11:02:59に投稿されました
I'm sorry that I send reply late.
I couldn't reply because one of mail I got was deleted by security.
When you finish, please visit Tokyo to enjoy!
It may needs a little experience and know-how of techniques to make body of radio control, but when I was young, I made a lot of many until I was satisfied by try and error. I think that now I can make radio control with this experience.
Do your best to make and enjoy!
I like blue X5R!!
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。