Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please let me know the size of the box for the item below and how many of tho...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( basweet ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by nikejapon at 14 Feb 2013 at 00:04 1541 views
Time left: Finished

次の商品の専用段ボールのサイズを教えてください。
商品が何個入りかも教えてください。

次の商品1個あたりのパッケージサイズを教えてください。

専用段ボール1個に対する商品の入り数(何個入り?)を教えてください。

今回と同じ国際郵便で発送可能なサイズですか?

サイズオーバーの場合、他に安価な輸送手段はありますか?

因みに品番2は、専用段ボールのサイズが1×1×1mで商品は14個入でした。

1ロット(2セット)買うと兎と羊が2体ずつ入ってますか?

ぬいぐるみという以外に何か特徴はありますか?

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 00:32
Please let me know the size of the box for the item below and how many of those items a box can contain.

Also, I want to know the size of 1 package of the item below and how many of them can be contained in a box; is it within the size that can be shipped via the same overseas mail as the last time? If the size is over, is there any other reasonable route to ship it?

In addition, a box for the item no.2 was 1x1x1 m and it could contain 14 pieces.
Can I get 2 rabbits and 2 sheep if I buy 1 lot (2 sets)? Is there any other feature you'd like to share except that they are stuffed toys?
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 14 Feb 2013 at 00:46
Please tell me the size of the next item's cardboard box.
I'd also like to know how many will be in each.

Please tell me packaging size of one of the next item.

Please tell me the number (how many?) of the item will fit into one cardboard box?

Is that a size that can be sent through the same international mail that we used this time?

If it's too big, is there another cheap shipping method?

By the way, 14 of item number 2 fit into a 1x1x1m cardboard box.

If I bet 1 lot (a 2 set), will there be one of the rabbit and one of the cow?

Is there anything special about them beyond being stuffed animals?

Client

Additional info

それぞれ関連性のない文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime