[日本語から英語への翻訳依頼] お願いがあります。 今回の件は本当にすいませんでした。 わたしはebayでの販売を開始したばかりで、よく理解出来ていませんでした。 本当に反省してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

hayato1015による依頼 2013/02/13 18:36:50 閲覧 2007回
残り時間: 終了

お願いがあります。

今回の件は本当にすいませんでした。

わたしはebayでの販売を開始したばかりで、よく理解出来ていませんでした。

本当に反省しています。

わたしは妻と子供が3人いて、生活がかかっています。

何とかネガティブフィードバックを取り消してもらえないでしょうか?

わたしはあなたに無料でプレゼントを送る準備が出来ています。

なんとか取り消ししてください。

お願いします。

あなたがわたしの状況を理解してくえると本当にわたしの生活は助かります。

何とかお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 18:55:16に投稿されました
I would like to ask you a favor.

I sincerely apologize you for this case.

I did not understand well the system as I just started selling on ebay.

I am very sorry for this issue.

I have my wife and three children to feed.

I beg you to cancel your negative feedback, please.

I am ready to ship you a free gift to you.

Please cancel.

I beg you.

If you understand my situation and cancel the negative feedback, my life will be relieved.

Please.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 19:39:53に投稿されました
May I ask a favor of you?
I am sorry about that this time.
I was not familiar with selling on ebay because I just started selling on ebay.
I am deeply regretting for what I have.
I have a wife and three children to support their lives.
Could you erase the negative feedback?
I am ready to give you a free gift.
Will you please consider removing the bad feedback for me?
I would appreciate your understanding my situation and saving my life.
I really need your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。