Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メール有難うございます。 海外に出張に出ておりまして、返信遅れました。 完成を楽しみにお待ちしています。 もうすぐ”MANILAFAME”ですね。 今回...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

lifedesignによる依頼 2013/02/13 14:15:04 閲覧 1287回
残り時間: 終了

メール有難うございます。
海外に出張に出ておりまして、返信遅れました。
完成を楽しみにお待ちしています。

もうすぐ”MANILAFAME”ですね。
今回は、仕事の都合上いけそうにありませんが、
その次のショーの際は、伺いたいと思っております。

今後とも、宜しくお願い致します。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 14:36:23に投稿されました
Thank you for your email.
I was on a business trip abroad so my response is late.
I'm looking forward to the completion.

It's "MANILAFAME" soon isn't it?
I don't think I would make it this time because of work but I would like to visit the next show.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 14:36:29に投稿されました
I appreciate your email.
I was late as I was on a business trip to abroad.
I am looking forward to its completion.

By the way, "MANILAFAME" is coming soon!
I cannot make it this time due to my work, but I'd like to visit the next show.

Thank you, and have a nice day.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 14:29:50に投稿されました
Thank you for your email.
I apologize for replying late, as I was on business trip.
I look forward its completion.

"MANILAFAME" is soon, isn't it?
It seems that I won't be able to visit this time owing to my business, but I hope I can make it for the next show.

Thank you for your continuous cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。