[Translation from Japanese to English ] I'm writing to you to confirm the return address. Is the return address below...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yyokoba ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by masakisato at 13 Feb 2013 at 10:36 9853 views
Time left: Finished

返送先の確認をいたしたくメールいたしました。返送先は下記でよろしいでしょうか?
また電話番号の記載がなかったのですが教えていただけませんか?
送り状に記載することが必須になっていますので。
よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 10:40
I'm writing to you to confirm the return address. Is the return address below correct?
Also, I couldn't find your telephonen number, will you let me know your phone number?
Phone number must be written in the waybill.
Thank you in adavance.
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 10:43
I sent an email because I wanted to confirm the return address. Is the following return address correct?
As well, as your phone number was not registered, would you please let me know what it is?
It needs to be recorded on the invoice.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2013 at 10:45
I am e-mailing you to confirm the return address. Is the return address shown below correct?
Additionally, would you please provide the phone number?
It is required to be shown on the invoice.
Best Regards,
★★★★☆ 4.0/2

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime