[Translation from Japanese to English ] Great, both design and sentences are of good quality this time. Basically Mr...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by kuwappa at 12 Feb 2013 at 18:58 1155 views
Time left: Finished

今回はデザイン、文章ともに素晴らしいクオリティーですね。彼の日本での活動に関しては基本的にはA氏が窓口になっているので主には彼から諸々連絡がいくと思いますが、A氏とは常に情報を共有してます。A社は特に映像業界では日本で有名な会社ですのできっと今回も良いニュースがあると思います。前回に続いて、こちらとしては、彼の日本での成功を実現するため色々と相談したく思っておりますので、引続きよろしく。特に日本市場は非常に独特なので、疑問点は議論しましょう。彼の成功を強く願っています。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 19:21
Great, both design and sentences are of good quality this time.
Basically Mr. A is supposed to take care of his operation in Japan, so you will hear from him mostly but I also share information with him.

As company A is a well known company in Japan in the image industry, I am sure you will hear good news.
We are willing to discuss various things for him to succeed in Japan again. We are happy to support him.

Japanese market is really unique, so let's have a deep discussion any questionable matters if any.
We are wishing him a great success.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 20:31
The writing and design this time are in a great quality. In Japan, he is basically working through Mr. (or Ms.) A. Therefore, I guess A will contact you several times, but he and I always keep in touch so please don't worry about the contact issue.

Also, A company is very influential in visual industry in Japan so that we are expecting a good news from there this time as well. As we have done, we will try our best for his success in Japan; I appreciate your support in advance.

Plus, since the Japanese market is extremely different from the others, I think we need a lot of discussion to make things work well.

Once more, I wish him a good luck.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime