[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 支払いが完了しました。 先に120個を送っていただけると助かります。 次回からは120個または240個単位の注文をします。 または3...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん brother346 さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taisukeによる依頼 2013/02/12 13:50:53 閲覧 915回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

支払いが完了しました。

先に120個を送っていただけると助かります。

次回からは120個または240個単位の注文をします。
または360個

良いご提案をありがとう

宜しくお願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 14:05:00に投稿されました
Thank you for your message.
I have completed the payment.
Will you send me 120 pieces first?
From next time, I will order 120 pieces per lot or 240 pieces per lot. Or 360 pieces.

Thank you for your good advice.
Thank you.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 14:03:32に投稿されました
Thank you for contacting me!

The payment was completed.

It would be helpful if you send 120 in advance.

I'll order 120 or 240 units from the next time.
Or 360

Thank you for good suggestion

Best Regards.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 13:53:50に投稿されました
Thank you for contacting.

The payment has been completed.

I would appreciate if you could ship 120 pieces fist.

I will order 120 or 240 pieces in unit from next order.
Or 360 pieces.

Thank you for your good proposal.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。