[Translation from Japanese to English ] We will hold an exhibition to introduce award-winning works at A Museum. This...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( brother346 ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by gatigati at 11 Feb 2013 at 18:54 1225 views
Time left: Finished

A美術館をメイン会場に、受賞作品等を紹介する受賞作品展を開催します。本展では、A,B,Cの3部門で国内外3,503作品の応募から選ばれた受賞作品や審査委員会推薦作品、功労賞受賞者の功績等を紹介します。会場では受賞作品を中心に幅広いジャンルのメディア芸術作品を展示し、アニメ作品や映像作品の特別プログラムの上映会を開催するほか、マンガ部門のすべての受賞作品を閲覧できるライブラリーを開設します。今年度を代表する作品と、国内外の多彩なアーティストやクリエイターに出会える貴重な機会です

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 21:51
We will hold an exhibition to introduce award-winning works at A Museum. This time we will exhibit works chosen from 3,503 domestic and international applicants in A, B, and C categories -- award-winning works such as Jury Recommended Works and Lifetime Achievement Award winners. At the site, we will focus on award-winning works, displaying media art works of wide-range genres, including special programs such as anime and videos and holding a library where you can view winners in the manga category. This is a rare opportunity to discover this year's representative works and meet domestic and international artists and creators.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 21:11
We'll hold the prize-winning work exhibition which introduces prize-winning works in A Museum as the main site. In this exhibition, we introduce prize-winning works chosen among the application of 3,503 works inside and outside the country with three sections of A,B,C, and the judging committee's recommended works, the achievement of the winner of distinguished service award, etc. We display the media work of art in a wide genre with a focus on the prize-winning works in the site and hold the screening of the special program of Animated Feature Film and image products. In addition, we establish the library in which people can browse all the prize-winning works of the comics section. This is a valuable opportunity to be able to meet the representative work of this year and domestic and foreign various artists and creators.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime