Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返事をくれてありがとう。私はあなたから返事をもらえて幸せです。 私達のビジネスの目的について簡単に説明します。 目的 私達はあなたのVirtua...

この日本語から英語への翻訳依頼は maron さん cocco さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

koarasleepによる依頼 2010/12/08 11:12:48 閲覧 1372回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返事をくれてありがとう。私はあなたから返事をもらえて幸せです。
私達のビジネスの目的について簡単に説明します。

目的
私達はあなたのVirtual Cardを日本の個人や企業が利用するギフトカードして提供したい

背景
・日本のギフトカードはストアードバリューが中心で汎用性がない
・VISAやJCBのギフトカードは日本でもあるが紙製のためインターネッットで使うことが出来ない、また日本国内でしか利用が出来ない

maron
評価 53
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 12:39:01に投稿されました
Thank you so much for the reply. I'm happy to get a reply from you.
I will explain briefly about our business.

Purpose
We want to provide you your Virtual Card as a gift card that individual or businesses uses in Japan.

Background
-Gift cards in Japan are made mainly on store value, lacking in versatility.
-There are gift cards of VISA, JCB, etc. in Japan as well, but because the cards are made of paper, it cannot be used for online shopping, plus the cards can only be used in Japan.
★★★★☆ 4.0/1
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 11:24:51に投稿されました
Thank you for your reply. I am happy to receive your replay.
I would like to explain about the purpose of our business.

Purpose
We would like to provide your Virtual Card to individuals in Japan and to companies as gift card.

Background
・Mainstream of Japanese Gift Card is stored-value and not popular for general-purpose
・Although, we have Gift Card by VISA and JCB in japan, we can not use them in the internet due to its paper made. Also, they can only be used in Japan.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/12/08 12:45:11に投稿されました
Thank you for your reply. I'm happy to hear your reply.
We introduce our business plan in shortly.

Our plan
We would like to provide your Virtual Card as a gift card for a person or a company in Japan.

Background
- Japanese gift card is focused on a stored value and has not broad utility.
- There are VISA and JCB gift cards in Japan but it is a paper and no usability for Internet. And it is acceptable only in Japan.

クライアント

日本国外の便利なカードサービスを日本の企業や個人へ紹介や販売をしています。日本国外に居住されている方や海外の企業との交渉経験が豊富な方、デビットカードやバーチャルカードのビジネスに興味があるかたやビジネスパートナーとしてご協力いただける方等ご連絡をいただけると幸いです。

備考

カードプログラム参加の提案書 1/3

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。