[Translation from Japanese to English ] I'm looking forward to it being completed next year! I modeled the roll cag...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , violet ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by otaka0706 at 11 Feb 2013 at 01:35 6971 views
Time left: Finished

来年の完成を楽しみにしてますね!
僕のロールケージは実車の写真を参考にしながら作ったので設計図は一切ないようです。
作成時間は僕には判らないのですがシャーシのJigがあり、ケージの形状が決定すれば1ヶ月程で完成できるのではないでしょうか?

ボディーパネルは私がアルミ板を溶接や板金加工で作ったのですが週末を利用して約2ヶ月で作りました。
初めはFRPで作ろうと思ってたのですが時間やコストを考えてアルミ板に決めました。
FRPであれば軽いし複製も簡単だと思うので良いですよね! 

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 01:48
I'm looking forward to it being completed next year!
I modeled the roll cage after a photo of a full-scale car, so there's absolutely no blueprint.
I don't know how long it will take to make, but it has jig for the chassis, so once I finish up the shape of the cage, it should be done in about a month, I think.

I made the body panel by welding an aluminum and metal sheet, and it took me two months of weekends to make.
At first, I thought I would make it with FRP, but when I considered the time and cost involved, I settled on aluminum.
If I could have used FRP, it would have been light and easy to reproduce, which would have been great!
otaka0706 likes this translation
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2013 at 02:01
I am looking forward to see the completed one next year.
It seems like my roll-cage was made without any draught,but got image from picture of a real car.
I don't have any idea how long it is going to take to finish it,but there is already Jig of chassis,so I would say one more month after finishing cage.

It took me almost 2 month for me to make body panel,which I weld or sheet metal working aluminum.
First I was planning to use FRP,but I changed my mind to aluminum because of its cost.
If it is made of FPR,it would be nice because it is light and easy to reproduct.
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジコンのボディーに関する会話です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime