Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi. No I have not yet make the car. I will build the car next year.I will it ...

This requests contains 617 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by otaka0706 at 09 Feb 2013 at 22:46 1018 views
Time left: Finished

Hi. No I have not yet make the car. I will build the car next year.I will it make with a friend. We want to make ithe bodie just like you. But I make the bodie blue and red like the red bull sign. Can you ask your friend for the plan for the rollcage or he has not make a plan?
How long did it take to build the car? I will buy the baja 5t. Did you also the hpi baja 5t? Which motor do you used? I love this car, because the rollcage and the body are very nice.When the car is finish I show you the body and the car.

my friend wants to make the body of fiberglass


...has TSCO listed as showing.... 2 pops in the trailer.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2013 at 23:02
こんにちは。いいえ、車はまだ作っていません。車は来年友人と一緒に作る予定です。ボディはあなたのをお手本にしたいと思います。ただしボディはレッドブルのマークみたいに青と赤にします。ご友人にロールケージの設計図があるか聞いてもらえますか、設計図は作っていませんか?
車を作るのにどれ位かかりましたか?Baja 5tを購入します。hpi baja 5tはありますか?どのモーターを使いましたか?この車をとても気に入っています、ロールケージとボディがとてもいいです。車ができたらボディと車をお見せしますね。

私の友人はファイバーグラスのボディを作りたいと言っています。

・・・TSCOはこのように載せています・・・・トレーラーに2発
otaka0706 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 10 Feb 2013 at 00:04
ハイ。いいえ、まだ車は造っていません。来年に造るつもりです。友達と一緒に作業します。ボディはあなたが造られたものと、そっくりに仕上げたいと思います。でも色は青と赤を使用し、「レッド・ブル」のロゴのようにしたいです。あなたの友達にロールケージをどうするか、それともまだ何も決めていないのか聞いて頂けますか?
車を造るのにどれくらいの時間がかかりましたか? 私は baja 5t を買うつもりです。あなたのも hpi baja 5t ですか? どのエンジンをお使いになられました? 私はこの車が好きです。なぜならロールケージとボディーがとても良いからです。車が完成しましたら、そのボディーと車の全景をお見せします。

私の友達はボディーをファイバーグラスで造りたいと言っています。

・・・は、ご覧のようにTSCOにリストされています・・・予告編にはポップ・ミュージックが2曲使われています。

(訳者注:)「予告編にはポップ・ミュージックが2曲使われています。」という訳には自信がありません。「予告編の最中に、2回ポップ・アップ・ウィンドウが開きます。」かもしれませんし、「トレーラーにはニトロを2つ積んでいます。」かもしれません。また、全く想像もつかない、別の意味かもしれません。「トレーラーに2本の炭酸飲料を積んでいます。」という可能性も捨てきれません。ごめんなさい。
otaka0706 likes this translation
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime