Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your shopping at our store. We found an error in the price of ...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , primrosehill ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by rain at 09 Feb 2013 at 15:47 1976 views
Time left: Finished

この度は当店をご利用いただき、誠にありがとうございます。
山田様にご注文いただいた商品ですが、商品出品登録時に金額に大きな間違いがございました。申し訳ございません。

申し訳ございませんが山田様のご注文を一旦お取消させていただきます。
今後このようなことがないよう改善して参ります。
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
重ねてお詫び申し上げます。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 16:19
Thank you for your shopping at our store.
We found an error in the price of the item which Mr. Yamada ordered. The price was far different from the real price. We entered the wrong price when we listed the item.
We are very sorry for about that.

We are very sorry but let us cancel Mr. Yamada's order once.
We will improve our system to avoid recurrence of such an error.
We are so sorry to cause you too much trouble.
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 16:10
Dear Mr. Yamada

Thank you for using our service.
As for your order, we've just found that there is a big mistake in price when putting up the item for sale.

We are very sorry about that and we have to cancel your order.
We promise our service will be improved for avoiding mistakes.
We apologize to you.
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 15:59
Thank you very much for your purchase at out shop.
Regarding the product Mr. Yamada bought, it was registered with wrong price when it was up on sale.
We are sorry.

We are afraid to tell you this, but we would like to cancel your order this time.
We will develop our service in the future, and not let this happen again.
We are very sorry for this trouble.
Again, we sincerely apologize for this.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime