[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 追加の送料がかかるようであれば、他の配送方法や、別の住所を検討した方が良いかもしれません。 ちなみにRoyal mailはF...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kiwifruit82 さん meixiang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/09 10:41:21 閲覧 1584回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
追加の送料がかかるようであれば、他の配送方法や、別の住所を検討した方が良いかもしれません。
ちなみにRoyal mailはFedexよりも割高ですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 10:45:22に投稿されました
Thanks for your message.
It might better for you to consider other shipping method or address if additional shipping fee is charged.
By the way, is Royal mail more expensive than FedEx?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 10:54:20に投稿されました
Thank you for your reply.
If there is going to be an additional shipping cost, it might be better for me to consider different delivery method or selecting different address.
By the way, is Royal mail more expensive than Fedex?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
meixiang
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 11:10:16に投稿されました
Thanks for your contact to me.
If it needs additional shipping costs,it will be better think about other delivery method or ship to different address.
Just a curious,Royal mail costs more expensive than Fedex?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。