Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I could be your reference and contact for Italy and/or Europe; as you said, s...

This requests contains 388 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( primrosehill ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Feb 2013 at 19:17 677 views
Time left: Finished

I could be your reference and contact for Italy and/or Europe; as you said, send me a mail with your goals and what you would have from here, and I'll write a plan just for 25 Euros (payable by PayPal or bank account) for real solutions/suggestions, straight to plan and to the attuation for what has been decided.

These suggestions will be always for the real world, not "words on air" .

[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2013 at 21:43
私はあなたにとってイタリアやヨーロッパについての相談役になれます。あなたがメールであなたの目標や、この地で何がしたいのかについて語った事への具体的な案件を、25ユーロ(PayPal か 銀行振込)でお返事します。その案件は、あなたがやろうとしている事の現実的な解決策/方策であり、かつまた率直な実行計画でもあります。

この策は現実社会で通用するものであり、絵空事ではありません。
primrosehill
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2013 at 21:49
私がイタリア、およびヨーロッパでの問い合わせ先や窓口になることは可能です。あなたがおっしゃったようにあなたの目標とここから得るものをメールに書いて送ってください。そうすれば25ユーロ(ペイパルもしくは銀行口座で支払い可能)で、決定された計画や___への実際の解決方法や提案を作成します。

これらのご提案は常に現実的なもので、”あいまいな言葉”ではありません。
primrosehill
primrosehill- almost 12 years ago
”attuation”に該当する単語がありませんでした。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime