[Translation from Japanese to English ] Established for over 60 years, Osaka's traditional taste is preserved. Lot...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "キャッチコピー" . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , kiwifruit82 ) and was completed in 16 hours 9 minutes .

Requested by akiraxxx at 08 Feb 2013 at 17:55 7224 views
Time left: Finished

創業60余年、
大阪の伝統の味守ってます。
たっぷりキャベツも技のうち。
60年以上前から変わらない味の決め手!
■おすすめ!これが人気のお好み焼きのぶた玉!
大阪ミナミ名物の道頓堀地ビール!
当店は、道頓堀地ビール工場を併設しています。
自慢の豆腐料理をはじめ、素材にこだわった和食とともに出来たての生ビールをご堪能下さい。
インターネット予約24時間受付中
お得なダイレクトメール会員登録(無料)はこちらへ

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 18:23
Established for over 60 years,
Osaka's traditional taste is preserved.
Lots of cabbage is also one of the skills.
The taste of more than 60 years is the determining factor!
■Recomendation! This is the famous okonomiyaki Pork King!
With Osaka Minami specialty Dotonburi local beer!
At this store, the Dotonburi local beer factory is being established.
Including our specialty tofu dish, please enjoy our Japanese dishes made with particular ingrediants with newly made beer!
Internet reservation is available 24 hours.
For the special direct mail sign-in (free) is here.
akiraxxx likes this translation
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2013 at 10:05
Founded more than 60 years ago,
it has been keeping the traditional Osaka taste.
Including plenty if cabbage is an art.
It's the key flavour that hasn't changed for over 60 years!
- This is the popular 'buta-tama' (pork okonomiyaki) of okonomiyaki.
Dotonbori local beer, the speciality of Osaka 'minami' (south area).
Our store has added the dotonbori local beer factory.
Enjoy our fresh draft beer with our speciality, tofu dishes and Japanese dishes made from only the finest ingredients.
Online booking is available 24 hours a day.
Click her for convenient direct mail membership registration.
akiraxxx likes this translation
kiwifruit82
kiwifruit82- about 11 years ago
すみません、3行目は"if"ではなく、"of"です。

Client

Additional info

飲食店の広告キャッチコピー

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime