[英語から日本語への翻訳依頼] これは荷物転送サービス会社や再送会社に送るのでしょうか? もしそうでしたら、私の問屋は直接は第三者の輸送会社に送りません。荷物は私のところにまず届き、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

rainによる依頼 2013/02/08 11:47:53 閲覧 1006回
残り時間: 終了

Is this shipping to a freight forwarding service or re-mailer? If so, my wholesaler will not ship directly to third party shippers. They will have to come to me first and then on to your shipper. This will cost about $20-30 more in shipping fees. If this is not acceptable, I will cancel order and refund money. Please let me know how you want to proceed.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/08 12:05:29に投稿されました
これは荷物転送サービス会社や再送会社に送るのでしょうか?
もしそうでしたら、私の問屋は直接は第三者の輸送会社に送りません。荷物は私のところにまず届き、そしてあなたの輸送会社に送ります。ですので、20ドルから30ドルさらに輸送費がかかります。もしこれを許可していただけない場合は、私は注文をキャンセルして返金いたします。どうようにするか連絡してください。
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/08 12:34:30に投稿されました
これは、貨物転送サービスかリメイラーへの発送ですか? もしもそうであるなら、こちらの卸売業者は、第三者運送業者に直接出荷しません。まず最初に私のところへ、それからそちらの運送業者に行かなければなりません。これでは、発送手数料かおよそ20-30ドルかかります。これでお受けして頂けなければ、注文をキャンセルしてお金を払い戻します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。