Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] As requested, your listings for the following items have been canceled: 0203...

This requests contains 690 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kanakina ) and was completed in 4 hours 45 minutes .

Requested by okotay16 at 08 Feb 2013 at 01:48 1966 views
Time left: Finished

As requested, your listings for the following items have been canceled:

0203NS5AKKH - 25 Things Every New Mother should Know = Mama ni natta anata eno 25sho : Shiazu hakushi fusai ga okuru kosodate no sutekina hinto [Japanese Edition] [Tankobon Hardcover] [Jan 01, 2002] Martha Sears; William Sears and Mari Iwai

Your items no longer appear in the Amazon.com catalog and cannot be purchased. You can review the details of your canceled listings, including the price, condition, and seller comments for each individual listing, by visiting the Inventory section in your seller account. Your closed listings appear in the Inactive view of your current inventory.

Thank you for selling on Amazon,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2013 at 06:34
ご要望通り、あなたが出品していた以下の商品はキャンセルされました:

0203NS5AKKH - 新米ママが知っておくべき25のこと = ママになったあなたへの25章:シアーズ博士夫妻が送る子育ての素敵なヒント[日本語版][単行本ハードカバー][2002年1月1日]マーサ・シアーズ;ウィリアム・シアーズ、岩井満理

この商品はAmazon.comカタログにはもう表示されず、購入もできません。セラーアカウントの在庫(Inventory)セクションからキャンセルされたそれぞれの出品内容の価格、状態、セラーのコメントなどの詳細を見るができます。

アマゾンで販売いただきありがとうございます。
kanakina
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 08 Feb 2013 at 04:09
ご依頼通り、あなたの掲載された以下の商品はキャンセルされました。

0203NS5AKKH - 25 Things Every New Mother should Know = Mama ni natta anata eno 25sho : Shiazu hakushi fusai ga okuru kosodate no sutekina hinto [Japanese Edition] [Tankobon Hardcover] [Jan 01, 2002] Martha Sears; William Sears and Mari Iwai

あなたのキャンセルされた商品はAmazon.comカタログには掲載されておらず、購入も出来ません。キャンセルされたそれぞれの商品の値段、コンディション、販売者のコメントなどの詳細はあなたの販売者アカウント内の商品リストからご確認いただけます。
販売終了した商品リストはあなたの現在の商品リストからは非表示されています。

Amazonにて商品をお売りいただきありがとうございました。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime