Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You can hold competition right now just by choosing a category and the plan a...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amagiri966 , brother346 ) and was completed in 3 hours 6 minutes .

Requested by designclue at 06 Feb 2013 at 11:33 1128 views
Time left: Finished

カテゴリとプランを選び、指定されたフォームに従って作成するだけでコンペを今すぐで開催できます。
あなたの募集を見た世界中のデザイナーから、あなたのために作ったカスタムデザインが提案されます。
デザインクルー独自のフィードバック機能を用いて修正の要望を伝え、修正されたデザインが再提案されます。
提案された100+の提案の中から、もっとも気に入るデザインを決めます。
提案されるデザインが気に入らなければ全額返金保証します。
まずはリスクなしでコンペを始められます!

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 11:54
You can hold competition right now just by choosing a category and the plan and making it according to the assigned form.
The custom design made by designers in the world, who saw recruitment from you, will be suggested.
You'll convey the demand of the correction using the original feedback function of the design crew, and a revised design will be suggested again.
You'll decide your most favorite design from more than 100 suggested designs.
You'll do full-refund guarantee if you don't like the suggested design.
At first you can begin the competition without a risk!
amagiri966
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 14:40
You can hold a competition immediately after filling forms and choosing a category and a plan.
Designers all over the world who saw your offer will suggest custom designs made just for you.
If you tell the demand to revise using the design crew's own feedback function, the revised design will be suggested again.
You can decide the most favorable design from 100+ suggested designs.
We guarantee a full refund if you don't like any design.
You can start a competition without risks!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime