[日本語から英語への翻訳依頼] 状況をすぐにお知らせ下さい。 この商品は日本で一時的に人気なだけなので、品薄になっている状態です。 2月の中旬に差し掛かると、続々と他のセラーも在庫を手に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 brother346 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

eirinkanによる依頼 2013/02/06 11:03:53 閲覧 1829回
残り時間: 終了

状況をすぐにお知らせ下さい。
この商品は日本で一時的に人気なだけなので、品薄になっている状態です。
2月の中旬に差し掛かると、続々と他のセラーも在庫を手に入れることになりますので、あなたから購入する意味もなくなります。
スピードが大変重要です。
迅速に対応して下さい。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:34:58に投稿されました
Please inform the situation immediately.
Because this is only popular temporarily in Japan, it is in short supply.
Because other sellers will obtain stock one after another in the middle of February, it will become meaningless to purchase from you.
Speed is very important.
Please respond quickly.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:50:39に投稿されました
Please let me know how your business is going.
This product is very popular in just short period of time in Japan. A shortage of stock has been happening as well at the moment.
The other seller will soon get the same products in the middle of February, so I need to ask you to send what I ordered quickly; otherwise, there would be no meaning to purchase these products from your company.
This is urgent.
Please send me as quickly as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。