状況をすぐにお知らせ下さい。
この商品は日本で一時的に人気なだけなので、品薄になっている状態です。
2月の中旬に差し掛かると、続々と他のセラーも在庫を手に入れることになりますので、あなたから購入する意味もなくなります。
スピードが大変重要です。
迅速に対応して下さい。
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:34:58に投稿されました
Please inform the situation immediately.
Because this is only popular temporarily in Japan, it is in short supply.
Because other sellers will obtain stock one after another in the middle of February, it will become meaningless to purchase from you.
Speed is very important.
Please respond quickly.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
Because this is only popular temporarily in Japan, it is in short supply.
Because other sellers will obtain stock one after another in the middle of February, it will become meaningless to purchase from you.
Speed is very important.
Please respond quickly.
評価
53
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 11:50:39に投稿されました
Please let me know how your business is going.
This product is very popular in just short period of time in Japan. A shortage of stock has been happening as well at the moment.
The other seller will soon get the same products in the middle of February, so I need to ask you to send what I ordered quickly; otherwise, there would be no meaning to purchase these products from your company.
This is urgent.
Please send me as quickly as possible.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
This product is very popular in just short period of time in Japan. A shortage of stock has been happening as well at the moment.
The other seller will soon get the same products in the middle of February, so I need to ask you to send what I ordered quickly; otherwise, there would be no meaning to purchase these products from your company.
This is urgent.
Please send me as quickly as possible.