Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Our rates with USPS are often more expensive than our discounted rates with ...

This requests contains 654 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , brother346 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by iotty1910 at 06 Feb 2013 at 10:13 1718 views
Time left: Finished

Our rates with USPS are often more expensive than our discounted rates with DHL/FedEx. We do not recommend having shipments sent via USPS as the service is not as reliable as DHL/FedEx, delivery times are longer, and the shipping rates are more expensive. We offer USPS Express and USPS Priority.
We can most definitely ship to your country via USPS Express or USPS Priority for you and the estimated cost to all of your items currently in your account weighing 14.5 lbs via USPS Express is $116.14 and via USPS Priority is $84.08. If you would like to proceed in making one of the USPS service your preferred method of shipping, please let me know.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2013 at 10:30
USPSの料金は、DHLやFedExの割引料金より高いことが多いです。DHLやFedExほどサービスに信頼性がないため、USPSの配送はお勧めしていません。配送時間は長く、配送料金も高いです。私達はUSPS ExpressかUSPS Priorityを提案します。
私達はあなたの国へは必ず、USPS ExpressかUSPS Priorityで配送を行います。あなたの商品は全部で14.5ポンドで、見積額は現在のところ、USPS Expressの場合116.14ドル、USPS Priorityの場合84.08ドルです。あなたが希望されるUSPSサービで手続きを進めたい場合、はご連絡ください。
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2013 at 10:38
USPSによる弊社の料金は、DHL/フェデラル・エクスプレスによる弊社の割引料金より高価になることがよくあります。サービスがDHL/フェデラル・エクスプレスほど信お勧め致しません。配達により時間がかかり、送料はより高めです。
弊社は、USPSエクスプレスおよびUSPSプライオリティーを提供しております。

弊社はUSPSエクスプレスまたはUSPSプライオリティーを通して、お客様の国へ最も確かに発送することができます。そして、現在のお客様のアカウントの全商品の見積もり価格はUSPSで重さ14.5ポンドが116.14ドル、USPSプライオリティーで84.08ドルです。USPSサービスの一つをお望みの発送方法として続行したいとお思いでしたら、お知らせください。
iotty1910 likes this translation
brother346
brother346- almost 12 years ago
すみません。3行目に「信」とよけいな一文字が誤って入っております。削除してお読みください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime