Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物が届いたとのことで安心しました。 つい先ほど、こちらからドイツの郵便局に 問い合わせをかけたばかりなので もしかすると、あなたあてに連絡があるかもし...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sosa31 さん kanakina さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

stinchiによる依頼 2013/02/05 19:47:59 閲覧 2389回
残り時間: 終了

荷物が届いたとのことで安心しました。

つい先ほど、こちらからドイツの郵便局に
問い合わせをかけたばかりなので
もしかすると、あなたあてに連絡があるかもしれません。

その時にはお手数ですが、受け取った旨伝えてくださいね。

それではまた。
どうぞ当店をご利用ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 19:53:25に投稿されました
I'm glad to hear that the parcel reached you.

I just made inquiry to the post office in Germany,
so they might contact you.

If they do, please tell them you received it.

We look forward to serving you again,
thank you.
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 20:03:16に投稿されました
I am relieved to know that the package arrived.

I made an inquiry to Deutsche post just a while ago so perhaps they may contact you later.

If they do, please tell them you received the package.

Thank you. Please shop with us again.
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
kanakina
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 20:00:49に投稿されました
Good to hear that you have received the package.

I've just made inquiries about your pacage to German post office, so they may contact you.

In the case, please respond them that the package has already been arrived.

Thank you very much, and we look forward to serving you again in the future.
stinchiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。