[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは あなたが、金額を訂正した物を、カード会社に送信した場合、 私は、2回分の商品代金を口座に確保していないと、引き落とされないのです。 差額...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

exezbによる依頼 2013/02/05 16:11:54 閲覧 2185回
残り時間: 終了

こんにちは

あなたが、金額を訂正した物を、カード会社に送信した場合、

私は、2回分の商品代金を口座に確保していないと、引き落とされないのです。

差額分は後日、私のところに返金されます。

現在、残高を確保して有りますので、もう一度、カード決済の手続きを

よろしくお願い致します。



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 17:09:42に投稿されました
Hello,

If I send the price you changed to a credit card company,

I cannot withdraw unless I have the amount for two times.

The difference will be returned to me later.

Currently I keep the balance, so please verify the card transaction again.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 16:37:25に投稿されました
Hello

When you transmit the corrected amount to the credit card company,
if I do not secure the price of the products for two times in my account, it is not paid.

The balance is refunded to me later.

I secure the balance. So thank you for the procedure of the pay by card in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。