[Translation from Japanese to English ] Hello, XXXX. How are you? I am planning to do sample test in the Japanes...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , amagiri966 , brother346 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by world73 at 05 Feb 2013 at 16:11 2010 views
Time left: Finished

XXXXさん、お元気ですか?

日本市場で、以下にリストアップした商品をテストすることを計画しています。
XXXXさんの現地の知人の方を通して、購入していただくことはできますか? もし購入可能であれば、購入金額(送料含む)の15%を手数料としてお支払うことを考えています。

テストの結果、売上または利益の高い商品を、継続して輸入したいと考えています。入手の可否や、その他に、もし気になることがあれば、相談しましょう。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 16:52
Hello, XXXX. How are you?

I am planning to do sample test in the Japanese market for the items in the list below
Can you buy those via your acquaintances? If yes, I will pay 15% of the total amount (shipping fee included) as a handling fee.

According to the test results, I will choose items which are expected to sell well and bring a high profit and import them continuously.
I would like to discuss availability of products or other concerns, if any, with you later.
world73 likes this translation
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 16:29
XXXX, how are you?

I'm planning to test the product which I listed below in the Japanese market. Could you purchase it through the local acquaintance of XXXX ?
I think of paying 15% of purchased amount (including the postage) as a fee if possible.

I want to continue importing the products having high sales or profit as a result of the test. Let's talk about the possibility of the acquisition and others, if you have something on your mind.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 16:42
Dear XXXX,

How are you?

Currently, we are planning to test the items listed below in Japan market. If you know any business people who would be interested in them, please introduce them to us. We will pay you a 15% commission in case your offer ends up being a purchase.

After testing them, we will keep importing those popular and profitable. Let's talk later about the issues like they have enough stock.
amagiri966
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 16:40
Hello, Mr. XXX. How are you?

I'm planning to test the products listed below in Japanese market.
Could you purchase them via your local acquaintances? If you could, I'm considering to pay a charge for 15% of the total price (including shipping fee).

Depend on test results, I'm considering to import the products with high sales or margins continuously. Let's have a talk about whether it's available or not, what you would like to pay attention to, and etc.

Client

Additional info

XXXXさん:メールの相手

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime