[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたが購入したNo.000はもともとEMI MUSIC JAPANの日本盤のCDになります。アマゾンの商品ページをご確認ください。日本盤のみDVDが付属...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん chanceofrain さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 14時間 35分 です。

t_matsukによる依頼 2013/02/05 13:00:36 閲覧 780回
残り時間: 終了

あなたが購入したNo.000はもともとEMI MUSIC JAPANの日本盤のCDになります。アマゾンの商品ページをご確認ください。日本盤のみDVDが付属しています。こちらは商品を間違えては発送しておりませんので,返品していただき,こちらにCDが届きましたらアマゾン経由で返金いたします。お手数ですが,ご理解のほど,よろしくお願いいたします。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 03:35:25に投稿されました
The No. 000 that you ordered was originally a EMI Music Japan Japanese release. Please confirm this on the Amazon page. It only includes the Japanese release of the DVD. We did not mistakenly send you the wrong item, so please return the item and we will refund your money through Amazon. We apologize for the trouble, and appreciate your understanding.
chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 23:51:02に投稿されました
No.000 you have purchased is originally from the Japanese edition of the EMI MUSIC JAPAN CD. Please check the product page of Amazon.com. The DVD comes with the Japanese release only. So we did not ship the wrong product, because we returned it. We will refund the CD here via Amazon.com. We're very sorry for any inconvincience. Thank you very much for your understanding.

クライアント

備考

丁寧な英語にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。