Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am going to have you send your headphones in for repair. We will pay for th...

This requests contains 363 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by masakisato at 05 Feb 2013 at 10:01 1019 views
Time left: Finished

I am going to have you send your headphones in for repair. We will pay for the shipping. Please verify your shipping address and phone number and I will begin this process for you.

What Item are you asking about?

I appreciate your offer, but unfortunately the current price is truly as low as I can possibly go. Why not just by it from Zzounds at that price? Thanks

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2013 at 10:05
修理しますのでヘッドホンを送ってください。送料は負担します。発送先住所とお電話番号をご確認ください、その後手続きを開始いたします。

どの商品についてのご質問ですか?

ご提案は有難いのですが、残念ながら今の価格が本当に私の限界です。その価格でしたらZzoundsから購入されてはどうですか?宜しくお願いします。
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2013 at 10:13
私は、お客様のヘッドホンを修理のためにこちらに送って頂くつもりです。弊社は、送料を支払います。お客様の発送先アドレスと電話番号をお確かめてください。私はお客様のためにこの処理を始めさせて頂きます。

お客様は、どんな商品をお求めですか?

お申し込みありがとうございます。しかし、残念なことに、現在の価格は実際私がおそらくできる最低価格です。Zzoundsからちょうどその価格でそれをお買いになればいかがでしょう?ありがとうございます。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime