[日本語から英語への翻訳依頼] ○は日本ではあまり売れ行きがよくありません。ご提案はうれしいのですが今回は購入を控えます。 ■を購入したばかりですが■に関してはもっと購入したいです。 在...

この日本語から英語への翻訳依頼は brother346 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kenchanによる依頼 2013/02/04 17:11:02 閲覧 839回
残り時間: 終了

○は日本ではあまり売れ行きがよくありません。ご提案はうれしいのですが今回は購入を控えます。
■を購入したばかりですが■に関してはもっと購入したいです。
在庫の確認をしてもらっていいですか?
新しいリストもあれば貰えるとうれしいです。
お返事お待ちしています。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 17:21:22に投稿されました
○ is not selling very well in Japan.
Your suggestion is nice, but I refrains from the purchase this time.
I've just purchased ■, but want to purchase it more regarding ■.
Will you confirm its stock?
I will be glad if I can get the new list.
I hope to have your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 17:41:14に投稿されました
o is not selling well in Japan; I am truly grateful for your suggestion, but I think I had better not make a purchase of it this time. In regard to ■, however, I'd like to buy more even if it has not been so long since I placed my last order for it. I would be appreciated if you check the stock of the item.
Waiting for your reply.
Thanks.

P.S.) I would be very glad if I could get a new list.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。