[日本語から英語への翻訳依頼] "商品A"を50個購入で1個あたり$30にしていただけるそうですが、 "商品B"との組み合わせでも可能でしょうか? 一度に購入する量を増やせば、もう少し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 brother346 さん berlinda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

dropによる依頼 2013/02/04 12:58:18 閲覧 813回
残り時間: 終了

"商品A"を50個購入で1個あたり$30にしていただけるそうですが、
"商品B"との組み合わせでも可能でしょうか?

一度に購入する量を増やせば、もう少し値引きしていただけますか?
今回は以下を購入したいと思います。
"商品C"
"商品D"
1個あたり送料込みで$50にして頂きたいです。

良いお返事をお待ちしております。

お願いがあるのですが、今回は2回に分けて発送してほしいです。
1回目の発送後、2回目は4~5日あけて発送してください。
どの商品から送ってもらっても構わないです。

brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 13:12:05に投稿されました
I heard that you would have "item A" $30 per one for the purchase of 50, but will it be possible even in a combination with "item B" ?

Would you reduce the price a little more if I increase quantity to purchase at a time?
I want to purchase the following this time.
"item C"
"item D"
I would like you to make the price $50 per one including the postage.

I wait for your kind reply.

May I ask a favor of you? I want you to send them divided into twice this time.
Please send the second after 4-5 days of the first shipment.
You may send them from any product.
berlinda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 13:20:49に投稿されました
I heard that if you buy a 50 "A" Product, you can buy it $ 30 per unit,
Could I also be possible in combination with the "B" Product?

If I increase the amount of the purchase at a time, could you discount a little more?
This time, I think I would like to purchase the following.
"C Product"
"D Product"
I wish you can sell me $ 50 per unit including postage.

I am looking forward to your good reply.

I've got a favor to ask you, I want you to send it in twice this time.
After sending out the first time, please ship 4-5 days apart the second time.
I do not mind receiving any product first from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。