この度はお買い上げ頂きありがとうございます。
あなた宛に送った荷物ですが、
配送先の住所が汚れて読めないという理由で
こちらに送り返されてきました。
配送途中で、こすれたか引っかかったかしたようで、
宛先を記載したステッカー部分が半分無くなっていました。
でも心配しないでください。
確認しましたが、商品にはまったくダメージはありませんでした。
また、これ以上待たせるわけにはいきませんから、
荷物は、EMSですぐに送り直しました。
それからオマケをいれておきました。
あと少し待ってくださいね。
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 13:59
Thank you for purchasing the item, アイテムの名前を入れてください.
The item that I sent to you came back here since they couldn't read the address.
This is because the label which has the address was ripped during the shipping.
Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it again via EMS because I don't want you to wait for the item.
Also I put an extra item for free.
Please wait for a while.
The item that I sent to you came back here since they couldn't read the address.
This is because the label which has the address was ripped during the shipping.
Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it again via EMS because I don't want you to wait for the item.
Also I put an extra item for free.
Please wait for a while.
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 14:12
Thank you for purchasing.
The item that I sent to you was sent back here since they couldn't read the address.
The reason is because the address label was ripped during the shipping.
Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it out again by EMS because I don't want you to wait anymore.
I also put an extra item for free.
Please wait for a while.
The item that I sent to you was sent back here since they couldn't read the address.
The reason is because the address label was ripped during the shipping.
Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it out again by EMS because I don't want you to wait anymore.
I also put an extra item for free.
Please wait for a while.
★★★★☆ 4.0/1
ありがとうございます!
お役にたててよかったです。もし内容に満足していただけましたら、良い評価をしてください。また機会がありましたらよろしくお願いします。