[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing the item, アイテムの名前を入れてください. The item that I sent t...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , wwfms ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by stinchi at 02 Feb 2013 at 13:36 1776 views
Time left: Finished

この度はお買い上げ頂きありがとうございます。

あなた宛に送った荷物ですが、
配送先の住所が汚れて読めないという理由で
こちらに送り返されてきました。

配送途中で、こすれたか引っかかったかしたようで、
宛先を記載したステッカー部分が半分無くなっていました。

でも心配しないでください。
確認しましたが、商品にはまったくダメージはありませんでした。
また、これ以上待たせるわけにはいきませんから、
荷物は、EMSですぐに送り直しました。

それからオマケをいれておきました。

あと少し待ってくださいね。

naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 13:59
Thank you for purchasing the item, アイテムの名前を入れてください.

The item that I sent to you came back here since they couldn't read the address.
This is because the label which has the address was ripped during the shipping.

Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it again via EMS because I don't want you to wait for the item.

Also I put an extra item for free.

Please wait for a while.
stinchi
stinchi- over 11 years ago
ありがとうございます!
naoya0111
naoya0111- over 11 years ago
お役にたててよかったです。もし内容に満足していただけましたら、良い評価をしてください。また機会がありましたらよろしくお願いします。
wwfms
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 14:12
Thank you for purchasing.

The item that I sent to you was sent back here since they couldn't read the address.
The reason is because the address label was ripped during the shipping.
Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it out again by EMS because I don't want you to wait anymore.
I also put an extra item for free.
Please wait for a while.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime