[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. It's temporarily out of stock; estimated time o...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents , naoya0111 , brother346 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by okotay16 at 02 Feb 2013 at 11:17 5140 views
Time left: Finished

ご購入ありがとうございます。
一時的に在庫切れ; 入荷時期は未定です。 在庫状況について
注文確定後、入荷時期が確定次第、お届け予定日をEメールでお知らせします。万が一、入荷できないことが判明した場合、やむを得ず、ご注文をキャンセルさせていただくことがありますのであらかじめご了承下さい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 11:26
Thank you for your purchase.
It's temporarily out of stock; estimated time of arrival is unknown. About status of stock
After the order is completed, we will notify you the estimated delivery date by email as soon as the arrival date is finalized. Please note in case we find out that we cannot get the item, unavoidably we may cancel your order, thank you.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 11:22
Thank you for your purchase.
The item is temporarily out of stock; Currently we do not now when we can get it in.
About the stock status: Once the order is completed and the getting in date is concreted, we will inform you of the planned delivery date by e-mail. Please note that, in case if we cannot get it in, we may cancel the order.
brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 11:26
Thank you for the purchase.
It is out of stock temporarily,
As for the arrival time, it is not yet decided. Details of availability
I'll inform the scheduled date of the delivery by email as soon as the arrival time is deided after the settlement of order. We may cancel the order out of necessity when it is recognized that we cannot get more in stock by any chance, which please note.
★☆☆☆☆ 1.0/1
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 11:27
Thank you for purchasing.
Unfortunately, the item you purchased is currently out of stock and is back-order. We will let you know the estimated delivery date by e-mail once we know when the item comes in. In case when we are unable to sell the item, we might have to cancel your order. Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime