Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡が遅れてすみません、中国への出張から今戻りました。 米国版とは別に、香港、欧州版はどうですか?香港/欧州版のゲームは米国版よ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2013/02/02 09:03:30 閲覧 1251回
残り時間: 終了

Hi

Sorry for my late reply as I just back from China for my business trip.

Apart from US version, do you accept HK or European version? Because HK/ European version of some games maybe cheaper than US version.

Besides, do you want us to keep update you regarding our promotion list on old games?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/02 09:12:13に投稿されました
こんにちは。

連絡が遅れてすみません、中国への出張から今戻りました。

米国版とは別に、香港、欧州版はどうですか?香港/欧州版のゲームは米国版より安いものもあります。

それと、古いゲームのプロモーションリストについてお知らせをお送りいたしますがいかがでしょうか?
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/02 09:12:27に投稿されました
こんにちは


返信が遅くなってしまってすみません。ちょうど中国出張から戻りました。

米国版とは別に、香港または欧州版でも平気ですか?いくつかのゲームの香港、ヨーロッパ版は
米国版よりも安いです。

あと、古いゲームのプロモーションリストの更新情報は欲しいですか??

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。