Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 水曜日を間違えていたようです、すみません。必ず火曜日か水曜日にあなたにシャフトが届きます、先ほど電話で彼らに連絡しました。 これからはTrue Te...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/01 22:24:07 閲覧 1149回
残り時間: 終了

Looks like I had the wrong Wednesday sorry. You will have your shafts
Tuesday Wednesday for sure I just got off the phone with them

From now on you will not pay until True Temper has shipped I trust you is
that ok?

They are also going to send a few free sets of Project X shafts on your next
order.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/01 22:29:01に投稿されました
水曜日を間違えていたようです、すみません。必ず火曜日か水曜日にあなたにシャフトが届きます、先ほど電話で彼らに連絡しました。

これからはTrue Temperが発送するまでお支払いいただかなくても結構です、あなたを信用していますので、それで大丈夫ですか?

次回あなたのご注文時にProject X シャフトを無料で数セットつけてくれるそうです。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/01 23:14:40に投稿されました
水曜日間違いをしてしまったようですね、申し訳ありません。今、電話で確認をしました。間違いなく火曜日、水曜日にはシャフトが届くはずです。

今後は、True Temperが発送をするまでは支払う必要はありません。あなたを信用しています。それでよろしいですか?

また、次回の注文の際、Project Xシャフトの無料セットを一緒に送るそうです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。