Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1.Max. size = 120x60x60cm and max. weight = 31,5 kg The problem is that our w...

This requests contains 708 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , transcontinents ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by stephanie at 01 Feb 2013 at 02:18 778 views
Time left: Finished

1.Max. size = 120x60x60cm and max. weight = 31,5 kg
The problem is that our warehouse does not have boxes with a length of 120cm. Most of the boxes are smaller.

2.Here are the prices per kilo:
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

For the online booking, the prices are 2 € less. But you have to count 6 € (only once for the whole shipment) for collection at our office.

3.Approximate delivery time to Japan = 10 days

Your order is about 20 kg. If it fits in one box, the price would be 91 € plus 6 € = 97 €

If it has to be packed in two boxes, the price would be 118 € (59 € x 2) plus 6 € = 124 € (which will probably be the case!)

Any costs for importing the goods, you have to check from your side.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2013 at 02:28
1. サイズ上限=120x60x60cm 重量上限= 31,5 kg
問題は弊社の倉庫に120cmの箱がないことです。箱のほとんどはそれより小さい物です。

2.キロ単位の価格は以下の通りです。
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

オンラインで予約した場合は2€引きとなります。ただし、弊社事務所への集荷に6€かかります(1回の発送につき)。

3. 日本への配達にかかる日数=10日

お客様のご注文品は約20キロです。ひとつの箱に入れば、料金は91€+6€=合計97€となります。

箱が2つになる場合、料金は118€(59€x2)+6€=合計124€(こちらになる可能性が高いです)となります。

輸入にかかる費用はお客様側にてご確認ください。
stephanie likes this translation
primrosehill
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2013 at 02:42
1. 最大のサイズは、120 x 60 x 60 cm で、最大重量は31.5kgです。
問題は弊社の倉庫に箱の長さが120㎝の箱がないことです。ほとんどがこれより小さいのです。

2. 1キロあたりの価格です。
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

オンラインでのご予約は2ユーロ安くなります。しかし、オフィスでの受け取りにかかる6ユーロ(配送全体に対して一度だけ)を計算に入れなけばなりません。

3. 日本へのおよそのお届け日数は10日です。

あなたのご注文は20kgですので、一つの箱に収まるのであれば価格は91ユーロに6ユーロをたして97ユーロになります。

もし2箱に分けなければいけない場合は、118ユーロ(59ユーロx2)に6ユーロをたして、124ユーロ(おそらく該当するのはこちら)になります。

商品の輸入に関するあらゆる費用は御社側で確認されるべきです。

Client

Additional info

欧州から日本への、国際宅配便に関するダンボール箱の大きさの制限や、価格を示したものです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime