[Translation from Japanese to English ] Thanks for your message! I was worried about it. Sorry to have sent you seve...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya0111 , brother346 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kouta at 31 Jan 2013 at 20:52 1724 views
Time left: Finished

連絡ありがとう!
心配してました。何度もメールを送ってすみません。
リストを拝見して、購入する商品をリストアップしましたので宜しくお願い致します。

よければ商品が何か入荷した度にご連絡くれませんか?
あなたから購入していきたいです。

では、明日にでも支払いできますので請求書を送ってください。
これからも宜しくお願い致します。


5日ですね!ありがとう!!
では、請求書を送ってください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 21:06
Thanks for your message!
I was worried about it. Sorry to have sent you several emails.
I saw the list and selected the items I'd like to purchase, please kindly confirm it.

If you don't mind, will you inform me when you get items available?
I'd like to keep buying from you.

Then, please send me the invoice, I can make payment tomorrow or anytime.
I hope to maintain good relationship with you.

On the 5th! Thank you!
So please send me the invoice.

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 21:05
Thank you for a contacting me !
I've been worried about you.
I am sorry that I sent an e-mail many times.
Because I had a look at the list, and listed products to purchase.Thanks in advance.

Could you contact me every time you get some more if possible?
I want to purchase from you.

Then please send me the invoice because I can pay even tomorrow.
Thank you for your continued cooperation in advance.

It is 5th ! Thank you !!
Then please send me the invoice.
naoya0111
Rating 55
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2013 at 21:02
Thank you for the reply.
I was just worried. Sorry that I sent you emails many times.
I checked the list and listed up what I want to purchase.

Could you let me know when items come in ?
I want to purchase items from you from now on.

Please send me an invoice so I can make a payment tomorrow.
I hope we can do good business together.

Sounds good ! Thank you!
Please send me an invoice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime