[英語から日本語への翻訳依頼] ご興味をお持ちいただきありがとうございます。申し訳ありませんが、一般的なご注文に関して複数の商品をお買い上げいただいた際の割引はいたしておりません。弊社の...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

rainによる依頼 2013/01/31 18:26:21 閲覧 1639回
残り時間: 終了

Thank you for your interest. I'm sorry, we do not have available discounts
for multiple item purchases for general orders. If you would like to become
one of our wholesale customers, please send us an email with the sku's and
descriptions of the items you are seeking, the quantity you would like of
each, and the address to which you would like them shipped. Please note that
in order to qualify for our wholesales discounts your first order needs to
be at least $2,000. We can send you a quote from there.
Let me know if you have any further questions.
Thank you,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/31 18:37:45に投稿されました
ご興味をお持ちいただきありがとうございます。申し訳ありませんが、一般的なご注文に関して複数の商品をお買い上げいただいた際の割引はいたしておりません。弊社の卸先になることをご希望でしたら、ご希望の商品のSKUと商品内容、各発注数と送付先をメールでお知らせください。弊社の卸売割引の適用を受けるには、最初のご注文金額が2,000ドル以上である必要がございます。その後見積もりをお送りさせていただきます。
その他ご質問がございましたらお知らせください。
宜しくお願いします。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/31 19:02:17に投稿されました
興味を持ってくれてありがとう。残念ながら、現在は通常会員用の複数購入による割引はありません。もし卸値販売の会員になりたい場合は探している商品の詳細と最小在庫管理単位、商品の数量、また配送先を明記の上、メールをください。卸値販売の割引適用には最初の注文で最低2000ドルの注文んが必要です。そこから見積もりを送る事ができます。質問がありましたらご連絡ください。
ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。