[日本語から英語への翻訳依頼] タブレット端末への高齢者向けコンテンツ標準インストールによるタブレット拡販 介護事業者向け集中購買へのリーチ 介護をする家族にA社の介護用品・食品などの紹...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 52分 です。

hoshokarasawaによる依頼 2013/01/31 17:14:40 閲覧 1184回
残り時間: 終了

タブレット端末への高齢者向けコンテンツ標準インストールによるタブレット拡販
介護事業者向け集中購買へのリーチ
介護をする家族にA社の介護用品・食品などの紹介
薬剤師の人材紹介ソリューションの提供
介護事業者への金融サービスの提供
ホームページへの医療、介護コンテンツ掲載による高齢者に向けたブランディング支援

弊社サイト・メールマガジン等への広告表示による認知促進。
れんけい君に購買機能をつける等し、れんけい君利用の介護事業所の購買をA社に一元化。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 22:06:26に投稿されました
Expand sales by installing standard contents for the elderly to the tablet devices
Reach to an integrated purchasing for business operators
Introduce A company's nursing care product and food items for the families who care for the eldery
Provide employment agency solutions for pharmacists
Provide financing services for business operators in nursing care
Support the branding for the eldery by posting medical/nusring care contents on web pages

Spread awareness about the products by displaying advertisements on our website, e-mail newsletters, etc.
Unify nursing care businesses's purchasing to A company, by adding a purchasing feature to Renkei-kun.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 19:05:05に投稿されました
Tablet extending business by the contents standard installation for elderly people to a tablet terminal
Reach to central buying for care companies
Introduce nursing care products of Company A, foods etc. to nursing-care families
Offer of the talent introduction solution of the pharmacist
Offer of the financial service to the care companies
Blanding support for the elderly person by the publication of medical care and nursing care contents to home page

Cognitive acceleration by the advertising to our site , mail magazine, etc.
Unify the purchase of the care companies which use RENKEIKUN into Company A, with adding a function of purchasing to RENKEIKUN.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。