[日本語から英語への翻訳依頼] 調べたところ、私は日本の銀行と海外送金の申し込みをしていませんでした。 Western Unionで支払うにはかなり時間がかかります。 今、申し込みしまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん brother346 さん etardiff さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomichanによる依頼 2013/01/31 14:57:21 閲覧 4542回
残り時間: 終了

調べたところ、私は日本の銀行と海外送金の申し込みをしていませんでした。
Western Unionで支払うにはかなり時間がかかります。
今、申し込みしましたが2週間かかると思います。

また、イギリスに送金する場合は通貨がGBPじゃないと送金できないそうです。US$では送金できません。


PayPalであれば今すぐに支払うことができます。
あなたも手数料がかかると思いますがその分は商品代金に足してもらえればと思います。

あなたのご意見をお聞かせください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 15:11:10に投稿されました
As I have checked, I did not submit a remittance application to both the Japanese and overseas bank. It may take long to make the payment through Western Union, but there was no other option; I guess you can receive the money after 2 weeks.

In addition, it seems like only GBP is available when you send money to England, which means USD does not work.

If you have a PayPal account, I can pay for it right now.
In this case, you should pay a commission as well, but I think you can add it to the total price.

Waiting to hear your thoughts.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 15:08:19に投稿されました
After examining it, I knew that I did not apply for overseas remittances at the bank in Japan.
It considerably takes time to pay in Western Union.
I applied now, but I think that it will take two weeks.

In addition, it seem that I cannot remit if the currency is not GBP when I remit to the U.K. .I cannot remit in US $.

If I use PayPal, I can pay right now.
I think that it will cost fees for you, but you may make up for the price of the products by just that much.

What is your opinion?
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 15:07:25に投稿されました
I checked, and I hadn't filled out the form to send money between the Japanese and foreign banks. It takes quite a while to pay through Western Union. I just submitted the form, but I think it will take about two weeks. Apparently money to be sent to England must also be in GBP. You can't send American dollars.

I'd be able to pay right away with PayPal. I know you would incur some fees, but could I ask you to add them to my order total?

Please let me know what you think.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。