[英語から日本語への翻訳依頼] ご意向をお知らせください・・現在、ヘッドが手元にあまりありません。これが最後の分になるかもしれませんが、そうならないことを願います。もっと安い値段で多く入...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん brother346 さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

kurihideによる依頼 2013/01/31 08:15:54 閲覧 7227回
残り時間: 終了

Let me know what you think... I don't have many heads right now at all. This might be the last of them but I hope not, I am trying to get more however they will be at cheaper price. So we can both make good money on them.

I dont have those quantitiys. I have 5+ of the R11s. 5+ RBZ Tour 8*, no
9* and 1-10.5

For 3000 shipped, would that work? Thats already discounted even more than the trade list, I dont make much off this stuff and am still selling a lot of it here...

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/31 10:08:28に投稿されました
ご意向をお知らせください・・現在、ヘッドが手元にあまりありません。これが最後の分になるかもしれませんが、そうならないことを願います。もっと安い値段で多く入荷しようとしている最中です。そうすればあなたも私も十分な利益が出ますから。

その数量は持っていません。R11は5個以上あります。RBZ Tour 8*は5個以上ありますが、9*と1-10.5はありません。

出荷済みの3000は大丈夫ですか?既にトレードリスト以上の値引きをしています、これはあまり割引しなくてもここではよく売れていますから・・・
brother346
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/31 10:07:40に投稿されました
あなたが考えていることを教えてください...私には、今のところ余り才能がありません。
これは最後であるかもしれませんが、そうでないことを願います。どんなに彼らがより安い価格であっても、私はもっと稼ごうと試みています。それで、私達は共に高収入を得ることができます。

私には、それだけの量がありません。私には、R11s.の5+、5+ RBZ Tour 8*、no 9*、そして1-10.5があります。

3000個配送していただくことも可能でしょうか?すでに販売目録以上に割引されています。私はこの材料から多くは作りませんが、まだここでたくさん売っています...
brother346
brother346- 11年以上前
ドットとコンマの使い方に不明の点がありますが、第2パラグラフは、「R11s.が5個強、RBZ Tour 8*が5個強、 9* がなく、1-10が5個」が正しいかもしれません。
primrosehill
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/01/31 08:56:47に投稿されました
あなたのご意見をお聞かせください。今のところ、まったくないのです。違うと願いますが、これが最後の可能性もありますし、さらにお安くなるかもしれませんが、もっと確保できるよう努めます。

ご希望の数はございません。 R11sは5個強、.RBZ Tour 8*も5個強、9*と1-10.5はありません。

出荷された3000ですが、大丈夫でしたか?商用のリストからさらにお値引しておりましたが、こちらでもまだ売れ行きが良いので、この商品に関してはあまり減額しないのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。